Trait-d'Union Magazine

Les œuvres de Max Aub ne sont pas encore traduites en arabe.

Bien qu’il soit admis que tout acte humain est politique, les actes politiques, cependant, même lorsqu’ils sont transparents et sincères, n’expliquent pas à eux seuls, les méandres si complexes de la pensée humaine. Il leur manquera toujours ce regard profond porté sur la société elle-même, sur la praxis sociale, à travers le prisme de la littérature.

Qu’il s’agisse de la littérature locale ou celle de l’exil, elle reste le moyen didactique le plus expressif qui favorise le contact historique d’avec les différentes sociétés humaines. Quels qu’en soient le lieu et l’époque. Mais, en Algérie, pays ou la personne semble avoir la primauté sur la société, les choses seraient perçues autrement. Notamment quand on passe à coté d’un fait littéraire ou artistique, évitant ainsi de le valoriser en tant qu’événement historique. Qu’importe la manière soit, par la consécration d’une œuvre ou par un hommage rendu à son auteur. Fut-il un étranger que le hasard de l’histoire lui a fait fouler le sol algérien. Les exemples sont nombreux. On peut citer ainsi le peintre français Alphonse-Etienne Dinet qui a vécu à Boussaada. Ibn Khaldoun à Sougueur. Ou encore l’écrivaine suisse d’origine russe, Isabelle Eberhardt à Ain Sefra. Et bien d’autres encore. Le fait de revendiquer un écrivain, un artiste ou un homme de science n’a d’équivalent, en principe, que le sentiment de fierté.

L’Algérie a eu la chance d’abriter un autre monument des lettres, en l’occurrence Max Aub, un écrivain et poète espagnol. Mais son violon d’Ingres était surtout la poésie. Il est né à Paris le 2 juin 1903. Son père est un allemand de la Bavière. Sa mère est française. Tous deux sont juifs non pratiquants. Max Aub a eu une enfance heureuse : collège Rollin, séjours à la campagne, voyages en Allemagne etc. Lorsqu’éclata la Première Guerre mondiale, son père, qui était en déplacement en Espagne, ne put revenir ; la famille le rejoint à Valence en 1914. En janvier 1939, Max Aub s’installe à Paris avec sa famille, mais comme il figure sur le fichier de la police comme communiste sur la base d’une dénonciation calomnieuse, il va connaître, trois années durant, une traque sans merci : prison, séquestration de biens, camp du Vernet en France puis camp de Djelfa.

Cet illustre poète est aussi un écrivain au style baroque. Ses œuvres, accablantes pour la France coloniale, se singularisent par une touche assez prononcée qui contrarie de fort belle manière la thèse de certains parlementaires français se couvrant aujourd’hui d’oripeaux civilisateurs, tendant à glorifier la colonisation.

Le camp de Aïn S’rar à Djelfa, où il sera détenu de 1941 à 1942, lui servit de pupitre duquel il pouvait voir les pires exactions dont sont victimes ses compatriotes et aussi des Algériens. Il vécut les affres de la déportation coloniale dans une réclusion extrême, subissant d’innommables sévices dans ce camp dit d’internement administratif mais, dont les conditions pénitentiaires relevaient du pur régime concentrationnaire. Au grand dam des défenseurs de l’humanisme français.

Au milieu des années trente, l’engagement de Max Aub l’amènera à réaliser une immense œuvre sur la guerre civile qu’avait connue son pays d’adoption, l’Espagne. Une guerre dont il fera la description dans « El laberinto màgico » (Le labyrinthe magique). Une trilogie composée de trois parties : « Le champ clos », « Le champ sanglant » et « Le champ ouvert. »

Il plaidera aussi et admirablement la cause algérienne transcendant le niveau du témoignage anecdotique, dans un récit qu’il intitula « El cementerio de Djelfa », (Le cimetière de Djelfa). Dans ce recueil, il loue la vertu des Algériens que la France voyait comme des gueux. Mais des gueux qui n’hésitaient pas à offrir le peu qu’ils possédaient, même, vivant cruellement une double humiliation. L’une, du fait des conditions carcérales, l’autre infligée par le dénuement total. Un constat qui l’amènera encore à compiler quarante-huit poèmes dans le recueil  » Diario de Djelfa  » (Journal de Djelfa) ou, à la douleur et l’arbitraire, répondent, l’irritation et la rébellion. En somme, des poèmes de la honte pour l’occupant.

Et pour toute reconnaissance d’avoir porté le cri de douleur des algériens, qui surgit du fond de ce camp de détention, vers le temple universel des lettres, les œuvres de Max Aub ne sont toujours pas traduites en arabe, et reste lui-même à ce jour, méconnu du grand public algérien. Au motif, disent certains, que dans ses écrits, l’on note, primo, beaucoup d’engagement politique, deuxio, c’est l’Espagne surtout qui y occupe une place privilégiée ! Une façon qui sous-estime le lecteur algérien qui, pourtant, par essence, est historique en plus de posséder de bonnes aptitudes à distinguer l’anthologique du politique dans une œuvre littéraire. Ainsi, en Algérie, même la littérature est suspectée de dimension politique. En 1942, Max Aub parvient à gagner le Mexique sur un bateau à destination de Vera Cruz, grâce au consul général du Mexique qui parvient à l’extraire du camp de Djelfa, après avoir été contacté par Simon weil, philosophe française (à ne pas confondre avec Simon veil la femme politique). Il s’installe au Mexique, où il va vivre jusqu’en 1972 en écrivant des scénarios, afin, croyait-il, que l’opinion internationale puisse voir un jour clairement le visage hideux d’une France pratiquant le sophisme à propos d’idéaux républicains. C’est pourtant grâce, entre autres, à Max Aub et à ses œuvres conçues à Djelfa, que s’éclairera davantage cette vérité sur la scène internationale. Celle de la France, la « mère patrie », alors qu’elle ne fut nullement une Samaritaine. Tant que la France d’aujourd’hui continue de glorifier la France d’hier et que l’Algérie d’aujourd’hui continue de se complaire dans l’oubli de l’Algérie d’hier, eh bien l’Algérie de demain saura mesurer l’immensité du ratage historique dont sa devancière se sera rendu coupable ou plutôt, dont celleci aura été victime de la part de ses propres intellectuels.

Max Aub, qui mourut en 1972, fut l’ami de Raphaël Alberti, Antonio Machado, Ernest Hemingway, André Malraux et Pablo Picasso, tous d’inconditionnels défenseurs de la cause républicaine espagnole.

Auteur

Chroniques

Chroniques

Représentation poétique du paysage maghrébin dans Je te nomme Tunisie de Tahar Bekri

Par la poésie, Tahar Bekri célèbre les richesses naturelles et culturelles de la Tunisie à partir de laquelle se dévoile l’image du monde maghrébin. En prenant appui sur le recueil de poèmes Je te nomme Tunisie, le présent article se propose de démontrer le paysage tunisien comme reflet de l’univers maghrébin et d’insister sur la célébration du patrimoine culturel arabo-musulman.

Amerigo Vespucci l’hôte d’El-Djazair

Détrompez-vous ce n’est ni le car-ferry Tarek Ibn- Ziad ni le Corsica qui ont attirés les foules en cette soirée du mardi 20 juillet, celui qui déclencha les mille et une rafales des caméra et smartphones n’est autre que le chef d’œuvre de la marine militaire italienne. Le navire école le voilier Amerigo Vespucci, une pièce rarissime sortie directement des annales de la gloire des expéditions maritimes.

Mathilde, personnage trans-classe dans le pays des autres de Leila Slimani

Si le transclasse désigne l’individu qui opère le passage d’une classe à une autre[1], la classe peut signifier dans un sens plus large un genre, une nationalité, un milieu ou une identité sociale. Le transclasse fait ainsi l’expérience d’un mouvement par lequel il passe d’un milieu de départ vers un milieu autre, sans qu’il ne […]

Le parler algérien et la littérature : L’oral, une littérature qui refuse de dire son nom.

Historiquement, les anthropo-linguistes et les philologues qui s’intéressent aux anciens langages humains pensent que c’est le Berbère qui couronnait l’espace langagier oral en Afrique du Nord pendant l’ère antique. Ces chercheurs ont du mal à localiser cette langue maternelle dans le temps. Toutefois, on suppose que le Berbère ait été accolé progressivement avec les langues anciennes parlées autour du bassin méditerranéen à travers les interpénétrations humaines du voisinage, des voyages, du commerce et des guerres.

Écrire hors des frontières de la pensée 

Onfwan Fouad et le Middle East and North Africa Surrealist Group Onfwan Fouad est une poétesse, traductrice, conteur et artiste visuelle, originaire de la région d’Aurès, dans l’est de l’Algérie. Elle a été avocate pendant sept ans et a enseigné à l’université pendant des années. Son premier recueil de poésie (Godot mange ses doigts) a […]

Mildred Mortimer sur les traces des « Djamilat »

Engagée dans la quête de la liberté, individuelle ou collective, avec les armes ou la plume, le combat pour la dignité a de tout temps resté constant chez la femme algérienne. A travers son livre « Femmes de lutte et d’écriture », Mildred Mortimer, professeure émérite de l’université du Colorado, tente d’entretenir cette flamme libératrice allumée par les « Djamilat »…

L’enfant de cœur

Elle s’était levée effarée, tremblante, inexistante, son cœur palpitait en son intérieur, son sang bouillonnait dans ses veines et ses yeux ne pouvaient se fixer sur un seul cadre. Elle aurait aimé crier, hurler, s’essouffler, mais rien ne sortait. Elle aurait aimé partir, voler, s’enfuir, elle était enchaînée. Enfermement transparent, enchaînement silencieux, tout l’attachait à […]

Algériennes, mes sœurs

Mon père disait : « C’est la femme qui tient la maison debout. » Quelle que soit la catastrophe, guerre, guérilla, séisme, incendie… Quel que soit le désastre. Il disait : « Une femme tient la maison debout jusqu’au Jour Dernier. » Elle, femme, mère, épouse. Je dirai : « Une femme met au monde, elle tient le monde debout. Elle est la […]

Femme, messagère universelle

Cette proposition est un melting-pot entre mots et photos pour exprimer les questionnements actuels de la femme d’aujourd’hui. D’un côté, je considère que l’identité est importante car elle nous permet de nous construire mais de l’autre, elle nous limite également dans nos libertés d’âmes infinies. Je crois que la vie est un chemin qui nous […]

Itinéraires : Mouna JEMAL SIALA

De l’enracinement local au rayonnement continental, l’itinéraire de Mouna Jemal Siala est un modèle du genre : née à Paris, son enfance a connu plusieurs régions et plusieurs cultures, dans le sillage de la profession de son père, haut fonctionnaire, gouverneur et diplomate.

Zahia Benzengli : Colombe de Grenade et Azur d’Algérie

Bectant les restes d’une hirondelle au printemps, le pèlerin s’envole et prend l’allure d’un cygne. Ses pieds palmés battent la tour et quittent les ruisseaux, amour d’un vers et chemins croisés. À l’exil, eusse-t-elle été condamnée à errer, Zahia voltige depuis l’Alhambra, neige sur les bois et adoucit les mœurs d’un brouillard agaçant. Elle persiste au pied d’un mur qu’elle chouette d’une aile, éparse condition d’une oiselle à concerts acheminant le mordoré à l’herbe d’une œuvre. Quant aux moineaux de Grenade, qui firent des plaisirs de l’ambroisie un nectar à ouïr, ceux-là, trouvent en elle des vertus que les ombres du destin ont bien posées ici. Voilà une curieuse façon d’entamer l’odyssée d’une femme d’Algérie qui ravit de sa voix les cieux embaumés, Zahia Benzengli.


Suivez-nous sur les réseaux sociaux: