Trait-d'Union Magazine

Edwidge Danticat écrit la tourmente de l’artiste immigrant haïtien

Des écrivaines contemporaines font entendre leur voix et participent aux différents débats soulevés dans le monde littéraire de l’espace américano-caribéen. Ces sujets font l’objet de remises en question des conditions d’existence des communautés issues des sociétés colonisées. Ces femmes, militantes, s’expriment dans un processus de libération et de déconstruction des préjugés raciaux, sociaux et sexuels qu’elles subissent dans les sociétés caribéennes patriarcales. Parmi elles, l’écrivaine, autrice et productrice Edwidge Danticat née en Haïti en 1969 et installée aux Etats-Unis avec sa famille à l’âge de douze ans. Ayant la double nationalité, elle s’exprime dans des créations où se croisent les réalités haïtiennes et new-yorkaises et où elle porte un regard critique sur l’histoire et sur l’actualité du peuple haïtien. Elle se consacre à de nombreux projets sur l’art et la culture haïtienne, comme l’indique notamment son engagement auprès de la National Coalition for Haitian Rights, une organisation à but non lucratif qui cherche à promouvoir et à protéger les droits des Haïtiens résidant aux États-Unis. En 1998, son œuvre Breath, Eyes, Memory (Le Cri de l’oiseau rouge) a été choisie par l’animatrice de talk-show Oprah Winfrey pour son club de lecture télévisé. Après ce passage, Danticat gagne un lectorat plus large et un plus grand succès commercial. Elle publie en 2010 l’ouvrage Create dangerously, the immigrant artist at work, dont la version française, Créer dangereusement, l’artiste immigrant à l’œuvre, sort deux ans plus tard. Il s’agit d’une œuvre hybride, mêlant roman autobiographique, essai, témoignages, dans laquelle sont exposées les conditions difficiles de l’artiste haïtien qui fait face à la terreur, à la pression politique et à la corruption. La vie et la tourmente de l’artiste issu de la diaspora haïtienne aux Etats-Unis y sont aussi développées de façon plus intimiste puisque Danticat appartient à cette diaspora qui parle d’Haïti à partir d’une position de l’entre-deux marquée par un double rejet : par la communauté haïtienne et par la communauté new-yorkaise.

« Créer dangereusement, pour ceux qui lisent dangereusement. Voilà ce qu’a toujours signifié pour moi être écrivain. Ecrire c’est savoir que, même si vos mots peuvent paraître ordinaires, un jour, quelque part, quelqu’un peut risquer sa vie en les lisant » (p.21). Ces quelques mots de Danticat présentent l’écrivain-artiste en tant que raconteur d’histoire en situation d’oppression et dont la création est considérée comme dangereuse à partir du moment qu’il brise le silence et libère la parole militante qui dit la réalité. Et donc, son lecteur est non seulement exposé à ce supposé danger mais il devient aussi lui-même un danger puisque lire et écrire c’est désobéir à une directive. La directive dont il est question dans cette œuvre est celle du Président despote Francois « Papa Doc » Duvalier qui dirige Haïti de 1957 à sa mort en 1971. Sous sa violente dictature, des artistes, des écrivains, des journalistes subissent la répression et sont assassinés. Beaucoup, menacés de mort ainsi que leur famille, se sont exilés pour fuir le pays mais ils maintiennent un lien étroit avec Haïti et cela se vérifie dans leur création empreinte de nostalgie, de dénonciation et de messages d’espoir. Danticat n’a pas connu cette répression mais ses expériences et ses rencontres en Haïti, lors de ses déplacements, nourrissent sa volonté de contribuer à cette kyrielle d’œuvres engagées pour la liberté d’expression et d’opinion. Il est à noter que l’ouvrage de Danticat fait écho au discours d’Albert Camus. Le 10 décembre 1957, dans un discours à Stockholm à l’occasion de la cérémonie du prix Nobel, Camus s’interroge sur « l’engagement de l’artiste » et la possibilité de créer librement dans un contexte oppressif. Il dit : « tout artiste aujourd’hui est embarqué dans la galère de son temps (…) créer aujourd’hui c’est créer dangereusement ». La tâche de l’écrivain est de se tenir au côté des opprimés, et de faire retentir leur souffrance. L’artiste est parmi les hommes, au service de la vérité et de la liberté. Danticat vient ainsi conforter ce discours sous deux formes. D’une part, son ouvrage regorge de témoignages et de portraits d’artistes et de militants haïtiens qui ont réellement existé. L’ouvrage commence, par exemple, par le récit d’un fait divers qui a marqué l’histoire d’Haïti : nous sommes en 1964, Marcel Numa et Louis Drouin sont exécutés d’une balle en pleine tête sur la place publique car ils dirigeaient le groupe d’opposant « Jeune Haïti » formé à New York pour faire tomber le pouvoir de Duvalier. Ils débarquent en Haïti pour faire une Guerilla mais ils sont capturés par l’armée. L’exécution rendue publique est un message d’intimidation de la part de Duvalier. D’ailleurs, jusqu’à ce jour des hommages leurs sont adressés en mémoire à leur résistance. D’autre part, Danticat s’inscrit elle-même dans la lignée d’artistes qui se donnent pour mission d’exprimer les tourmentes de leur temps : « Mais ce qui m’a toujours hantée et obsédée, c’est que j’ai essayé d’écrire des choses qui ont toujours hanté et obsédé ceux qui m’ont précédé » (p. 24). Avec son ouvrage à caractère autobiographique, elle se dit créer dangereusement car même si elle n’a pas vécu cette dictature en Haïti, en tant qu’exilée elle fait face au rejet de l’autre, de celui qui vit en Haïti et qui lui impose le silence.

Dans sa condition d’écrivaine appartenant à la diaspora haïtienne des Etats-Unis, Danticat véhicule l’idée selon laquelle l’artiste immigrant crée lui aussi dangereusement et est confrontée à une forme d’oppression. Sa création est celle de l’entre-deux mondes : celui du pays d’origine et celui du pays d’adoption. Il subit un déracinement identitaire dans le regard de l’autre, comme en témoigne Danticat : « Quand je dis « mon pays » à des haïtiens, ils pensent que je parle des Etats-Unis. Quand je dis « mon pays » à des Américains, ils pensent que c’est Haïti » (p. 67).

Danticat a fait l’objet de critiques virulentes de la part de la communauté haïtienne autochtone qui juge son œuvre opportuniste. Elle est accusée d’exploiter la culture haïtienne et ses événements marquants pour avoir du succès. Face à ces accusations déplorables, l’écrivaine fait part de son oppression : « Tourmentée par mon propre sentiment de culpabilité, j’ai souvent répondu sans grande conviction qu’en écrivant ce que j’écris, je n’exploite personne d’autre que moi-même.

Par ailleurs, quelle alternative y a-t-il pour moi, ou pour qui que ce soit, qui n’offenserait personne ? L’autocensure ? Le silence ? » (p. 47). Dans le texte de l’écrivain immigrant, l’obsession de décrire la réalité du pays d’origine se mêle à la culpabilité d’être parti vivre ailleurs. Sa création est redoutée parce qu’il n’est pas totalement en proie à cet ostracisme culturel et idéologique alimenté par les mœurs du pays et de ce fait les sujets tabous sont exposés plus librement, le poids de la censure est moins considérable. Cependant, il est rongé par la culpabilité que lui rappelle le manque de considération de l’Haïtien autochtone pour qui l’artiste immigrant est un lâche qui fuit son pays en pleins bouleversements tragiques. Par conséquent, il est réduit au silence dès qu’il s’agit de parler du pays et sa création est décrédibilisée en raison de son absence, comme en témoigne le rejet verbalisé à l’égard de Danticat de façon perpétuelle : « Qu’est-ce que tu en sais ? Tu vis ailleurs. Tu es une dyaspora » (p. 67). Le patriotisme viscéral des Haïtiens depuis l’indépendance explique leur refus de considérer la diaspora haïtienne comme leur compatriote. Toutefois, Danticat se défend d’être étrangère à son pays natal qu’elle n’a jamais réellement quitté et prône cette richesse culturelle et identitaire dont jouit l’immigrant qui incarne à lui seul la diversité, la tolérance et finalement l’ouverture au monde : « l’un des avantages d’être un immigrant, c’est que deux pays très différents sont forcés de se fondre en vous » (p. 136). L’artiste immigrant est finalement celui qui transmet le message optimiste et nécessaire de la multiplicité de l’être, de l’hybridation identitaire puisque, avec les flux mondiaux, le monde tend davantage à se métisser.

Ainsi, Edwidge Danticat démontre, à partir de son expérience, que la création de l’artiste immigrant est jugée dangereuse parce qu’elle transgresse les frontières et elle échappe aux tentatives de claustration de la part de celles et ceux qui ont tendance à territorialiser la culture et la création. Le message de Danticat est en concordance avec le monde actuel où le temps est à la reconnaissance du pluralisme des orientations culturelles, des formes de vie et des liens identitaires.

Par Clarissa Charles-Charlery

Docteure en littérature comparée, Université des Antilles 

Auteur

Chroniques

Chroniques

Représentation poétique du paysage maghrébin dans Je te nomme Tunisie de Tahar Bekri

Par la poésie, Tahar Bekri célèbre les richesses naturelles et culturelles de la Tunisie à partir de laquelle se dévoile l’image du monde maghrébin. En prenant appui sur le recueil de poèmes Je te nomme Tunisie, le présent article se propose de démontrer le paysage tunisien comme reflet de l’univers maghrébin et d’insister sur la célébration du patrimoine culturel arabo-musulman.

Amerigo Vespucci l’hôte d’El-Djazair

Détrompez-vous ce n’est ni le car-ferry Tarek Ibn- Ziad ni le Corsica qui ont attirés les foules en cette soirée du mardi 20 juillet, celui qui déclencha les mille et une rafales des caméra et smartphones n’est autre que le chef d’œuvre de la marine militaire italienne. Le navire école le voilier Amerigo Vespucci, une pièce rarissime sortie directement des annales de la gloire des expéditions maritimes.

Mathilde, personnage trans-classe dans le pays des autres de Leila Slimani

Si le transclasse désigne l’individu qui opère le passage d’une classe à une autre[1], la classe peut signifier dans un sens plus large un genre, une nationalité, un milieu ou une identité sociale. Le transclasse fait ainsi l’expérience d’un mouvement par lequel il passe d’un milieu de départ vers un milieu autre, sans qu’il ne […]

Le parler algérien et la littérature : L’oral, une littérature qui refuse de dire son nom.

Historiquement, les anthropo-linguistes et les philologues qui s’intéressent aux anciens langages humains pensent que c’est le Berbère qui couronnait l’espace langagier oral en Afrique du Nord pendant l’ère antique. Ces chercheurs ont du mal à localiser cette langue maternelle dans le temps. Toutefois, on suppose que le Berbère ait été accolé progressivement avec les langues anciennes parlées autour du bassin méditerranéen à travers les interpénétrations humaines du voisinage, des voyages, du commerce et des guerres.

Écrire hors des frontières de la pensée 

Onfwan Fouad et le Middle East and North Africa Surrealist Group Onfwan Fouad est une poétesse, traductrice, conteur et artiste visuelle, originaire de la région d’Aurès, dans l’est de l’Algérie. Elle a été avocate pendant sept ans et a enseigné à l’université pendant des années. Son premier recueil de poésie (Godot mange ses doigts) a […]

Mildred Mortimer sur les traces des « Djamilat »

Engagée dans la quête de la liberté, individuelle ou collective, avec les armes ou la plume, le combat pour la dignité a de tout temps resté constant chez la femme algérienne. A travers son livre « Femmes de lutte et d’écriture », Mildred Mortimer, professeure émérite de l’université du Colorado, tente d’entretenir cette flamme libératrice allumée par les « Djamilat »…

L’enfant de cœur

Elle s’était levée effarée, tremblante, inexistante, son cœur palpitait en son intérieur, son sang bouillonnait dans ses veines et ses yeux ne pouvaient se fixer sur un seul cadre. Elle aurait aimé crier, hurler, s’essouffler, mais rien ne sortait. Elle aurait aimé partir, voler, s’enfuir, elle était enchaînée. Enfermement transparent, enchaînement silencieux, tout l’attachait à […]

Algériennes, mes sœurs

Mon père disait : « C’est la femme qui tient la maison debout. » Quelle que soit la catastrophe, guerre, guérilla, séisme, incendie… Quel que soit le désastre. Il disait : « Une femme tient la maison debout jusqu’au Jour Dernier. » Elle, femme, mère, épouse. Je dirai : « Une femme met au monde, elle tient le monde debout. Elle est la […]

Femme, messagère universelle

Cette proposition est un melting-pot entre mots et photos pour exprimer les questionnements actuels de la femme d’aujourd’hui. D’un côté, je considère que l’identité est importante car elle nous permet de nous construire mais de l’autre, elle nous limite également dans nos libertés d’âmes infinies. Je crois que la vie est un chemin qui nous […]

Itinéraires : Mouna JEMAL SIALA

De l’enracinement local au rayonnement continental, l’itinéraire de Mouna Jemal Siala est un modèle du genre : née à Paris, son enfance a connu plusieurs régions et plusieurs cultures, dans le sillage de la profession de son père, haut fonctionnaire, gouverneur et diplomate.

Zahia Benzengli : Colombe de Grenade et Azur d’Algérie

Bectant les restes d’une hirondelle au printemps, le pèlerin s’envole et prend l’allure d’un cygne. Ses pieds palmés battent la tour et quittent les ruisseaux, amour d’un vers et chemins croisés. À l’exil, eusse-t-elle été condamnée à errer, Zahia voltige depuis l’Alhambra, neige sur les bois et adoucit les mœurs d’un brouillard agaçant. Elle persiste au pied d’un mur qu’elle chouette d’une aile, éparse condition d’une oiselle à concerts acheminant le mordoré à l’herbe d’une œuvre. Quant aux moineaux de Grenade, qui firent des plaisirs de l’ambroisie un nectar à ouïr, ceux-là, trouvent en elle des vertus que les ombres du destin ont bien posées ici. Voilà une curieuse façon d’entamer l’odyssée d’une femme d’Algérie qui ravit de sa voix les cieux embaumés, Zahia Benzengli.


TU N°3 Elles écrivent

Numéros

Vénus Khoury-Ghata, une Voix féministe lumineuse

Vénus Khoury-Ghata, poétesse, romancière, critique littéraire et traductrice d’origine libanaise, est l’une des plus grandes voix de la littérature francophone contemporaine. Auteure d’une vingtaine de romans et d’autant de recueils de poésie, elle a bâti au fil des ans une œuvre riche, couronnée de nombreux prix littéraires dont le grand prix de poésie de l’Académie française en 2009 et le prix Goncourt de la poésie en 2011. Elle a créé́ le prix de poésie féminine « Vénus Khoury-Ghata » pour honorer les poétesses contemporaines. Vénus Khoury-Ghata s’est affirmée comme une écrivaine porteuse d’une mission lumineuse, celle de faire parler les femmes à travers des histoires et des récits, où elles y sont les personnages principaux. Formidable conteuse, Vénus K. Ghata, brosse les portraits de femmes aux destins tragiques, déchirées entre le respect de la tradition et le droit à la liberté. Souvent, issues d’un milieu oriental et conservateur, ces femmes subissent le poids des règles imposées par des sociétés patriarcales et en espèrent se détacher grâce à un seul salut qui les font rêver à la liberté : l’Amour. En effet, l’amour continue à être conçu comme une échappatoire aux lois qui interdisent ce sentiment et aux désirs.

Interview avec Rochelle Potkar

Rochelle Potkar est poète et nouvelliste. Elle est l’auteure de Four Degrees of Separation et Paper Asylum – sélectionné pour le Prix littéraire Rabindranath Tagore 2020. Son film poétique Skirt a été très remarqué. Son recueil de nouvelles Bombay Hangovers vient de paraître. La nouvelle « Honneur » est extraite de ce livre.
Rochelle a été en résidence d’écriture aux États-Unis en 2015 dans le cadre de l’International Writing Program en Iowa. Elle obtenu en 2017 la bourse d’écrivain Charles Wallace de l’Université de Stirling en Grande-Bretagne. Elle a fait des lectures de ses poèmes en Inde, à Bali, aux États-Unis, à Macao, en Grande-Bretagne, à Hong-Kong, en Hongrie, au Bangladesh et en Côte d’Ivoire.
https://rochellepotkar.com

« Jupe » Poème de Rochelle Potkar

I Je regarde une vidéo de femmes qui font du vélo en robe courte et parlent de comment ne pas s’exhiber. Elles ouvrent leurs jambes, tirent l’arrière de leur jupe et d’une pièce de monnaie et un élastique la fixent à l’avant de leur jupe ; elle devient un pantalon. Je pense à leurs jambes au […]

Imèn Moussa de chrysalide en papillon

Paris, avril 2021. Le confinement est toujours là et j’ai pris mon avion pour quitter la Tunisie. Sur les quais de la Loire, je donne rendez-vous à deux amies qui me sont chères. Dorra Mahjoubi et Imèn Moussa. Dorra Mahjoubi fut une rencontre virtuelle -elle exposait à la galerie Lalalande – et depuis lors, s’est […]

S’engager par l’écriture : Le Sourire mouillé de pleurs de Hanen Marouani

Au cours de cette dernière décennie, plusieurs peuples du monde arabe ont subi les affres des révolutions et de la révolte des libertés et des égalités : désordres extrêmes, chute économique, extrémisme religieux, guerre et hostilité … beaucoup de jeunes, des adultes, des femmes et mêmes des enfants comme « Aylan Kurdi » ont fini par mourir dans la mer ou disparaitre dans les refuges et les frisons faute de pouvoir vivre en paix dans leur pays natal ou le pays des autres. Ce dilemme vécu est senti et transmis par les poètes qui s’engagent à lutter contre toute forme d’injustice et d’inégalité et qui n’épargnent pas les leçons d’humanité.


Suivez-nous sur les réseaux sociaux: