Trait-d'Union Magazine

Du Harem au bar : renouvellement des espaces romanesques et intranquillité des femmes dans le roman de Sonia Chamkhi

Elles sortent quand elles veulent et vont où elles veulent ! C’est en ces termes que nous pouvons présenter le mouvement des personnages féminins dans la fiction romanesque de la littérature maghrébine du 21ème siècle. Inscrite dans une dynamique de changements et de remises en question des fondements sociaux politiques, celle-ci fait émerger des représentations et des interrogations nouvelles. C’est pourquoi, depuis les années 2000, de plus en plus d’écrivaines comme Bahaa Trabelsi, Maïssa Bey, Aïchetou Mint Ahmedou et Emna Belhadj Yahia rompent avec l’imaginaire autrefois dominant de la femme statique, recluses et exclusivement dévouées à sa famille. C’est dans ce sens que les activités de leurs protagonistes, leur statut social et leurs ambitions nous donnent à voir des personnages féminins en action qui, en phase avec les mutations de leurs environnements, brisent les codes archaïques entre l’espace intérieur réservé aux femmes et l’espace extérieur réservé aux hommes pour être acteurs d’une grande force d’action. Dans ce sens, les personnages féminins, longtemps exclus de l’espace publique et invisibilisés, dépassent la division séculaire entre l’espace du dehors réservé au masculin et l’espace du dedans réservé au féminin, pour aller vers d’autres directions et devenir des êtres en constante mobilité.

Les déambulations, les déplacements, l’immigration et les départs sont très présents dans les travaux de l’écrivaine tunisienne Sonia Chamkhi. Cinéaste de formation, auteure de plusieurs essais et de deux romans, Sonia Chamkhi participe à l’adaptation de nombreux longs métrages. En 2012, elle est à la fois actrice et réalisatrice du film documentaire Militantes qui retrace le climat des premières élections libres de la Tunisie post révolutionnaire et met en scène la mobilisation et l’engagement des femmes tunisiennes pour la construction d’une société démocratique. Son premier roman Leïla ou la femme de l’aube, publié en 2008 (prix Zoubeîda B’Chir de la création féminine et le prix Comar du premier roman), prend comme toile de fond la Tunisie contemporaine.

L’auteure raconte la vie presque ordinaire de Leïla, femme noire, universitaire, artiste, divorcée, qui ne cesse de s’interroger sur la liberté conditionnelle des femmes de son pays. Outre le personnage principal, le deuxième chapitre du roman marque l’entrée en scène de Nada, l’amie retrouvée. À l’instar de Leïla, Nada est une jeune femme indépendante qui, après un douloureux divorce, entend vivre sa vie en marge des convenances sociales jugées hypocrites. Les protagonistes s’inscrivent alors dans un mouvement de déplacement presque frénétique tout au long de la fiction. Un mouvement, qui peut à la fois se lire comme un signe de suffocation et d’intranquillité mais aussi comme une quête de territoire et une stratégie de résistance dans un pays en proie à ses multiples contradictions.

Découvrez le numéro spécial Ana Hiya dans sa version intégrale

Leïla ou la femme de l’aube présente des espaces emboîtés : la maison familiale, le nouvel appartement, les rues de Tunis, les bars et les cafés. L’incipit dépeint un appartement vide prenant forme progressivement. D’emblée, cet espace se teint d’une empreinte négative. À chaque fois que le narrateur focalise sur un détail de l’appartement, comme les cartons non déballés, les cafards qui se cachent dans les recoins et le vide autour, nous apprenons une information supplémentaire sur la protagoniste du récit. Comme le note Gaston Bachelard dans Poétique de l’espace (1957), l’espace n’est pas seulement un environnement simple, une géométrie creuse ou un contenant vide et inerte. Au contraire, l’espace est à lire dans son épaisseur comme un langage dynamique. Ainsi, dans un point de vue épistémologique, l’espace, véritable révélateur psychologique, permet ici de découvrir le délabrement émotionnel de Leïla qui, blottie contre le plancher de son nouvel appartement, se décrit, à son image, vide et vidée par ses propres « luttes » (p.39-40).

Au fil des lettres envoyées à son amant Iteb expatrié à Bruxelles, nous découvrons que l’installation dans ce nouvel appartement est le fruit de la déconstruction d’un espace antérieur ; la maison familiale que la jeune femme cherche à écarter. En effet, dans un va-et-vient entre le passé et le présent, la narratrice raconte l’histoire de son retour chez ses parents après son divorce. Elle souligne l’étroitesse de l’espace qui lui est attribué. Une chambre sans porte laissant pénétrer le regard hostile de ses sœurs et de sa mère. Celles-ci n’hésitent pas à juger ses allées et ses venues comme un signe de débauche tout en la rappelant à l’ordre. Leïla ne supporte plus la surveillance sous laquelle elle est placée. Elle ne supporte pas non plus le manque d’intimité. La maison familiale devient une sorte d’univers vorace et néfaste qui nourrit chez la protagoniste son envie d’être en perpétuel mouvement. C’est d’ailleurs pour cette raison que Leïla confesse dans l’une de ses missives à Iteb ne jamais vouloir s’approprier un espace. De ce fait, Leïla enchaîne les déménagements. Elle ne se limite pas à un simple changement d’habitat, elle change aussi de ville, de rue et ambitionne de changer de pays pour aller vivre en Europe.

D’ailleurs, son « errance » explique la quantité de lieux évoqués tout au long du roman : Bruxelles, Monastir, Zarzis, Borj Cédria, Chédly Kallala, Tunis, le Théâtre municipal, Sidi Bou Saïd. D’autre part, la jeune femme entretient un rapport complexe avec les rues de son pays. À pieds ou en voiture, seule ou accompagnée, Leïla épouse la route pour apaiser ses tourments. Mais, comme l’espace est marqué par le sceau de l’ambivalence dans ce roman, l’épanouissement de la marche et du déplacement cède toujours la place à l’intranquillité surtout lorsque l’hostilité de la ville rattrape la jeune femme. Cette dernière déplore le harcèlement de rue imposé à ses consœurs au quotidien. C’est pourquoi elle assure que l’espace extérieur, en dépit de son importance dans l’épanouissement psychique, demeure un espace prosaïque car il s’appréhende dans une grande tension. Empreint d’un sexisme intériorisé, il expose les femmes aux dangers des violences urbaines. C’est pourquoi, la nuit tombée, elles doivent rentrer « en courant ».

Avec son amie Nada, Leila fréquente régulièrement des lieux nommés le « Café vert », « l’Univers », « Café de Paris », « Café Sidi Béchir » ou encore « l’International ». Mais, dans un pays où, de toute évidence, les femmes investissent librement les rues, certains espaces demeurent pourtant totalement inégalitaires. Le bar est l’un de ces lieux régis par des règles tacites qui imposent aux femmes des frontières mentales à ne pas franchir. Communément proscrit à la gente féminine, traditionnellement considéré comme étant le sanctuaire des hommes, le bar est l’un des lieux de prédilection de Leïla et de son amie. En s’attardant sur la description du bar du centre de Tunis, la narratrice parle d’« hésitation » et d’« atmosphère pesante » (p. 118). Il faut noter que, même si le bar est un lieu public et censé être ouvert à tous, il demeure investi par une majorité masculine. Il est ainsi indéniable, que la présence peu commune des femmes perturbe l’ordre social et peut être considérée comme illégitime (surtout lorsqu’elles ne sont pas accompagnées d’hommes). C’est pourquoi la narratrice souligne que certains de ces lieux ne sont fréquentés que par des « femmes libérées ». Cette précision met l’accent sur la présence hors-normes de la gente féminine dans ces endroits qui, selon la pensée dominante, ne sont pas conçus pour des « femmes bien » (p.141). Celles qui désobéissent à ces codes sociaux-spatiaux doivent assumer ce que la narratrice, désigne dans le récit par « l’insolence » de leur posture. La transgression des « frontières » spatiales communes et la conquête de nouveaux espaces se font dans une sorte de malaise et d’inquiétude continue. La démarche du personnage est alors à lire comme un acte de résistance à la pensée normée et encore dominante. Les personnages féminins, ne se contentent pas seulement de quitter l’espace fermé où s’exerce le pouvoir de la domination masculin (pour Leila celui de la mère traditionnaliste et raciste, pour Nada celui du mari violent puis celui de l’amant manipulateur). Nada et Leïla affirment surtout vouloir reprendre possession de ce qui leur revenir de droit : la rue. Le rapport à l’espace devient alors une arme pour l’affirmation de soi. Incontestablement, les déplacements des personnages et les espaces de ce roman sont soumis à une domination masculine intériorisée. En dépit de leur apparente liberté de mouvement, les deux personnages féminins sont conscients que l’espace public « appartient » aux hommes et qu’elles évoluent dans un terrain à acquérir en permanence. Par conséquent, elles avancent sur le qui-vive et l’envie d’un plus grand départ s’impose à la fin du roman. Le projet de l’exiler nous renvoie au sentiment de suffocation décrit dans l’incipit. Les deux postures se rejoignent lorsque le personnage fait face aux limites de ses espaces et de ses mouvements. Leila réalise que le genre demeure, encore aujourd’hui, un facteur déterminant dans la structuration spatiale de son environnement. La rue perd sa qualité de refuge. Ainsi, Tunis (la ville ouverte) et la maison familiale (l’espace fermé), s’avèrent être topologiquement les mêmes. Les espaces comme les rues, les cafés et les bars sont encore porteur d’une liberté « sous restrictions » où les femmes sont presque des indésirables.

Auteur

avatar

Imèn MOUSSA est docteure en littératures française et comparée, enseignante, cofondatrice des Rencontres Sauvages de la Poésie et membre de l’association Atlas pour la promotion de la traduction littéraire au Collège International Des Traducteurs Littéraires. Directrice de la publication pour Trait-d’Union Magazine, elle consacre ses recherches sur l’écriture des femmes dans le Maghreb contemporain. Sa passion pour l’art visuel, ses textes et ses voyages autour du monde sont autant d’invitations à une Humanité qu’elle qualifie d’« infrontiérisable ». C’est dans ce sens qu’elle collabore comme auteure et photographe dans plusieurs revues artistique en Afrique, en Europe, en Amérique du Nord et en Amérique latine comme Débridé, Cavales, Lettres d’hivernage, Grito de Mujer, Souffles sahariens, L’Imagineur, Les embruns... Elle est l’auteure de l’essai Les représentations du féminin dans les œuvres de Maïssa BEY, publié aux Éditions Universitaires Européennes (2019) et d’un recueil de poésies Il fallait bien une racine ailleurs, paru aux éditions l’Harmattan (2020).

Ana Hiya !

Ana Hiya !

Cette mer est la mienne

La mer était toujours la solution !
Dans un paradoxe, de ce qu’est la mer pour nous, les peuples au-delà des mers, elle était toujours la solution !
Nous appartenons à ces mers et elles nous appartiennent … Quand tu t’enfuis vers elle, tu veux la vie, elle t’offre la vie.
Quand tu t’enfuis vers la mer pour une mort désirée, elle te guide vers la mort.

Itinéraires : Mouna JEMAL SIALA

De l’enracinement local au rayonnement continental, l’itinéraire de Mouna Jemal Siala est un modèle du genre : née à Paris, son enfance a connu plusieurs régions et plusieurs cultures, dans le sillage de la profession de son père, haut fonctionnaire, gouverneur et diplomate.

La littérature féminine d’expression Kabyle, rempart de la langue maternelle

Le paysage littéraire dans notre pays est en évolution permanente. Telle une prise de conscience, la femme s’est investie pleinement dans la production et œuvre ainsi à son essor. Cependant, ces dix dernières années, la littérature d’expression kabyle a connu une effervescence remarquable, particulièrement, avec l’émergence d’un nombre de plus en plus croissant d’auteures-femmes de romans écrits en leur langue maternelle, la langue chère à Mouloud Mammeri, Tamazight. Elles sont nombreuses, elles se comptent par dizaine, aux parcours et styles différents. Elles ont toutes cette chose en commun : l’envie d’écrire en sa langue maternelle !
« Ma langue chérie, je n’ai pu raconter l’histoire que par toi et je n’ai pu reconnaitre les choses que par tes mots ; je ne me suis réjouie avec les sens du parler que par tes dires, je m’aventure comme je veux et jamais je ne suis tombée dans le vide. Je n’ai pu prouver avec exactitude mon idée que par ta richesse et par la force de tes mots. », écrit Farida Sahoui, en s’adressant à sa langue maternelle dans l’un des chapitre de son livre écrit sur le Roi Jugurtha en trois langues (français, arabe, tamazight). A son compte trois livre depuis qu’elle a renoué avec sa plume en 2015. En effet, ses premiers écrits en Tamazight remontent aux années 90, des articles publiés dans le journal « Le Pays » (Tamurt).

Femmes du Maghreb, comme si cela datera d’aujourd’hui…

Il y a dans l’histoire de l’Humanité une vérité cachée qui n’est connue que par les avertis et les prévoyants. Ceux-là mêmes qui ne se laissent pas griser par les artifices de la « marchandisation » du monde. Mais cette vérité, quand bien même est altérée, voir muselée par les partisans du statuquo, ne saurait rester à jamais occultée. Et viendra le jour…

Un Cœur Exilé

Si les dernières années ont vu un vent de liberté souffler sur l’Algérie, une revendication cruciale peine à s’y faire accepter, comme un cheveu déposé sur la soupe du consensus : la question des droits des femmes semble éternellement problématique. Face à cette stagnation rageante, il est capital de continuer le combat afin d’améliorer la condition de la femme dans notre pays et au-delà.

Le pardon, la grâce des mères

En France les féminicides sont devenus une banalité médiatique. En écoutant la litanie des statistiques, je ne peux m’empêcher de revenir à mon enfance, et à ce sinistre jour bien particulier. Les souvenirs sont parfois aussi douloureux que les actes.

Ce qui reste de l’hiver

Longtemps, j’ai mis ma plus belle robe pour accueillir le 8 mars. Je me fardais avec subtilité, comme je sais si bien le faire, lâchais mes cheveux, mettais un manteau et des chaussures assortis et allais rejoindre deux ou trois copines pour un après-midi shopping, un café ou, parfois, un film à la Maison de la Culture. Je sais, vous trouvez ça ridicule, et peut-être que vous avez raison. Mais quand vous travaillez debout, du matin jusqu’au soir, tous les jours que Dieu fait, que vous devez supporter une marmaille d’enfants qui s’amusent ou se chamaillent pendant que vous vous tuez à leur expliquer le sens de telle phrase ou la moralité de tel texte, et que, une fois rentrée chez vous, vous devez vous occuper de deux mâles paresseux – votre mari et votre fils – eh bien, croyez-moi, vous guettez le moindre moment de détente. Quand, en dehors du 08 mars, ai-je le temps de voir mes amies ou d’aller à un gala ? Alors, pourquoi ne pas en profiter, mon Dieu ? C’est ce que je me suis dit pendant des années.

ROUGE IMPURE

Sang de mes menstrues. Sang de mes entrailles. دم الحيض. Sang cyclique. Sang impur, de la fille devenue femme. Femme-diablesse. Folle fieffée. Femme pécheresse. Âsiyah ! Ya latif, ya latif ! En ce premier jour de l’écoulement de mes menstrues, je serai confinée dans la pièce de mes supplices éternels, loin de l’odeur capiteuse du […]


« Ana Hiya » La Femme Maghrébine Droit Dans Les Yeux

Numéros Spéciaux

Femmes du Maghreb, comme si cela datera d’aujourd’hui…

Il y a dans l’histoire de l’Humanité une vérité cachée qui n’est connue que par les avertis et les prévoyants. Ceux-là mêmes qui ne se laissent pas griser par les artifices de la « marchandisation » du monde. Mais cette vérité, quand bien même est altérée, voir muselée par les partisans du statuquo, ne saurait rester à jamais occultée. Et viendra le jour…

Ce qui reste de l’hiver

Longtemps, j’ai mis ma plus belle robe pour accueillir le 8 mars. Je me fardais avec subtilité, comme je sais si bien le faire, lâchais mes cheveux, mettais un manteau et des chaussures assortis et allais rejoindre deux ou trois copines pour un après-midi shopping, un café ou, parfois, un film à la Maison de la Culture. Je sais, vous trouvez ça ridicule, et peut-être que vous avez raison. Mais quand vous travaillez debout, du matin jusqu’au soir, tous les jours que Dieu fait, que vous devez supporter une marmaille d’enfants qui s’amusent ou se chamaillent pendant que vous vous tuez à leur expliquer le sens de telle phrase ou la moralité de tel texte, et que, une fois rentrée chez vous, vous devez vous occuper de deux mâles paresseux – votre mari et votre fils – eh bien, croyez-moi, vous guettez le moindre moment de détente. Quand, en dehors du 08 mars, ai-je le temps de voir mes amies ou d’aller à un gala ? Alors, pourquoi ne pas en profiter, mon Dieu ? C’est ce que je me suis dit pendant des années.

ROUGE IMPURE

Sang de mes menstrues. Sang de mes entrailles. دم الحيض. Sang cyclique. Sang impur, de la fille devenue femme. Femme-diablesse. Folle fieffée. Femme pécheresse. Âsiyah ! Ya latif, ya latif ! En ce premier jour de l’écoulement de mes menstrues, je serai confinée dans la pièce de mes supplices éternels, loin de l’odeur capiteuse du […]

Comment je suis devenue vélotaffeuse à Tunis…

« Comment réagiriez-vous si je venais enseigner à l’université à vélo ? ». Une question que j’ai posée il y a 9 ans, plus précisément en septembre 2011, à mes étudiants tunisiens au début de l’année universitaire. Moi, qui revenais définitivement m’installer en Tunisie après une expérience professionnelle en France où j’avais pris l’habitude d’aller enseigner à […]

Femmes de Kroumirie

La Kroumirie, est une région montagneuse du Maghreb, Située dans le nord-ouest de la Tunisie. N’est en pas une division administrative, son paysage géographique rend ses contours aisément identifiables, elle tient son nom des Kroumirs (peuple qui y vivait traditionnellement), d’un point de vue ethnique, les Kroumirs sont proches des Algériens du nord-est, voire des Kabyles.


Suivez-nous sur les réseaux sociaux: